花文化の移り変わり
桜は日本人にとってお花見やひな祭りなど、特別なイベントで親しまれている花として知られています。しかし、奈良時代においてはお花見の主役は実は梅でした。当時、梅は中国が原産で、中国の歌人によって漢詩にたくさん詠まれていました。あらゆる面で先進国だった唐に心酔していた日本の貴族たちは自ずと梅に憧れを感じ、こぞって自分の庭に梅を植え、鑑賞していたと言われています。
梅の花を詠んだ歌
奈良時代末に完成した万葉集には、梅を詠んだ歌が約110首もありました。一方で桜を詠んだ歌は、わずか43首のみしかありませんでしたので、当時の梅の人気ぶりがわかります。ちなみに万葉集の梅は白梅を詠まれたものが圧倒的に多く、紅梅を詠んだとはっきりわかるものは数種しかありません。白梅は気品さ厳しい寒さに耐えて咲く梅の高潔なイメージが持たれたり、降り積もる雪か、それとも咲き誇る梅の花かと雪に見立てる感性がもてはやされました。また視覚的なものだけでなく、梅は何よりももその香りが愛でられました。
2019年に発表された元号『令和』は、『万葉集』の一節、梅を詠んだ歌から引用されています。『令和』は、『令月』と『風和』のそれぞれ一字ずつを取って組み合わせたものです。この一節からは、当時の人々が愛した梅の高潔さと香りが尊ばれている様子が伝わってきます。 厳しい寒さを耐え抜き、凛として咲く白梅の気品。そして春の柔らかな風に乗って漂う芳香。その美的感覚は今も新しい元号の中に息づいています。
原文:
于時、初春令月、氣淑風和、
梅披鏡前之粉、蘭薫珮後之香。
書き下し文:
時に、初春の令月にして、気淑く風和らぎ、梅は鏡前の粉を披き、蘭は珮後の香を薫らす。
現代語訳:
初春のめでたい月
空気は清らかで風も穏やか
梅は鏡の前で
白粉をつけた美人のように
白く咲き
蘭は身に帯びた
匂い袋のように
薫っている
次の歌は、『古今和歌集』に収められている詠み人知らずの歌です。梅の花を好む鶯の目線で詠まれています。
原文:
梅の花 見にこそ来つれ 鶯の
ひとくひとくと 厭ひしもをる
現代語訳:
梅の花を見に来たら鶯が「人が来た、人が来た」と嫌がっている。
梅は古くから愛されていましたが、平安時代に国風文化が栄えると桜の人気も高まりました。『古今和歌集』では、梅の歌が18首収録されているのに対し、桜の歌は70首も収録されています。
桜の人気が高まったきっかけ
「845年頃、桜の人気を象徴する出来事として、平安宮の紫宸殿の庭に植えられていた左近の梅が枯れた際、村上天皇はそれを桜に植え替えました。ひな人形の桜は、この紫宸殿の桜をモチーフにしているため、もし桜に植え替えられていなければ、ひな祭りの花は梅になっていたかもしれません。
ところで、紫宸殿の植え替えには、当初梅から桜に変える意図はなかったようです。『大鏡』に記された『鶯宿梅』という逸話によれば、梅が枯れたとき、村上天皇は枯れた梅と同じくらい立派な梅を都中で探させました。そして、ようやく見つかった梅が植えられることになったのですが、その梅の木には次の和歌が結ばれていました。
![]()
和歌:
勅なれば いともかしこし
鶯の
宿はと問わば
いかが答へむ
現代語訳:
天皇の命であれば、恐れ多いのでこの木は献上いたします。しかし、梅の木にやってきた鶯が「私の宿はどうしたのか」と聞かれたら、どう答えたらよいでしょうか。
手紙の送り主は紀貫之の娘・紀内侍でした。村上天皇はその歌に感動し、梅の木をすぐさま元に返すよう指示し、代わりに桜を植えました。これが、今も京都御所に見られる「左近の桜」の始まりです。紫宸殿の庭という象徴的な場所に植えられたことで、桜は日本人の心に寄り添う特別な花として揺るぎない地位を築くことになったと考えられます。
菅原道真の歌
国風文化の影響を受けて人気を博した桜ですが、ここで、遣唐使の廃止を建議し、国風文化のきっかけを作ったとされる菅原道真の歌をご紹介します。
和歌:
東風吹かば 匂ひおこせよ 梅の花
主なしとて 春な忘るな
現代語訳:
春の風が吹いたなら、香りを送っておくれ。梅の花よ。主の私がいなくなったからといって春を忘れるなよ。
道真が詠んだ梅については、主人を慕い、大宰府に移った道真のもとに、一夜のうちに飛んで来たという「飛梅伝説」が残されています。太宰府天満宮には、その伝説に由来する「飛梅」と名付けられた白梅があります。
一方で、歌を詠まれなかった桜は悲しみに暮れ、一夜にして枯れたと言われています。しかし、道真は大宰府に赴く前に、桜の歌も詠んでいました。この歌は『後撰和歌集』に収められており、詞書には「家より遠き所にまかる時に、前栽の桜の花に結び付け侍りける」と記されています。
「遠き所」とは配流先の太宰府のことです。道真が大宰府に出発したのは現在の暦で二月下旬のことですので、道真は、まだ桜の花が蕾だった頃にこの歌を枝に結び付けたと考えられます。咲いていない桜にわざわざ歌を詠んでいることから、道真の桜への愛情は梅への愛情と変わらぬものであったに違いありません。
和歌:
桜花 主をわすれぬ ものならば
吹き来む風に 言伝てはせよ
現代語訳:
桜の花よ。私を忘れていないのなら、吹く風にのせて、都からの伝言を届けておくれ。
百人一首で「花」とだけ詠まれた歌
平安時代中期を過ぎると、日本人の心は梅から桜へと移ろい、和歌の世界で「花」とだけ記されれば、それは暗黙の了解で「桜」を指すようになりました。 選りすぐりの名歌を集めた『百人一首』には、単に「花」とだけ詠まれた歌が4首存在します。そこに詠まれた「花」は、果たして桜か、それとも梅か。 実は、歌の言葉をじっくり味わうと、答えは自ずと浮かび上がってきます。
答え合わせは、各歌の右上にある「現代語訳」をクリックしてご確認ください。
|
|
|
|